​ Vallenay, ancien prieuré Saint-Martin ​- ​Identification et commentaire de scène dans le Repas chez Simon  ​  ​


Vallenay, ancien prieuré Saint-Martin ​- ​Identification et commentaire de scène dans le Repas chez Simon

Corpus des Inscriptions de la France Médiévale, vol. 26, nº176 ​  ​


Description générale

Identification et commentaire de scène du Repas chez Simon. 
Peinture murale.  État de conservation : bon. Localisation : église, intérieur, mur nord de la nef, côté est. ​ Les peintures ont été dégagées et restaurées en mai 2014[1].
Datation : milieu XIIIe siècle [datation stylistique en accord avec l’analyse paléographique].

Description paléographique

Disposition horizontale sur une ligne pour les noms et quatre lignes pour la citation. Mélange de capitales et d’onciales (E de Petrus, H de Johannes, T de Petrus), de module et dimensions variables. A à plateau débordant et traverse brisée dans Tomas et Judas. La hampe du P de Petrus est longue et descend sous la ligne d’écriture. La barre du H de Jhesus a un renflement médian comme le tilde qui le surmonte. Variation de forme pour une même lettre : E et A. Traits fins, module rectangulaire, présence d’empattements. Dimensions des lettres : 2,5 cm de hauteur et 1,5 cm de largeur pour le S de Tomas ; 5,3 cm de hauteur et 2 cm de largeur pour le H de Johannes ; 3,5 cm de hauteur et 2 cm de largeur pour le P de Petrus. Lettres de couleur ocre rouge sur fond ocre jaune. Abréviations : par contraction signalée par un H barré dans Johannes, par un tilde à renflement médian sur le H de Jhesus. Ponctuation par trois verticaux, absence de décor.





Édition imitative


À gauche de la tête de Judas :
 ​IVDAS ​

À gauche de la tête de Thomas :
 ​⁝ ​TOMAS ​⁝ ​

À gauche de la tête de Jean :
 ​⁝ ​IOH̅ES ​⁝ ​

À gauche de la tête du Christ :
 ​⁝ ​IHS ​⁝ ​

Entre la tête du Christ et celle de Pierre :
1 ​SIMON ​⁝ ​
2 ​ABEO ​⁝ ​TIBI ​⁝ ​
3 ​ALIQVID ​⁝ ​
4 ​DICERE ​

À droite de la tête de Pierre :
 ​PETRVS ​⁝ ​

À droite de la tête de Simon :
 ​SIMON ​

À gauche de la tête de Judas :
 ​IVDAS ​

À gauche de la tête de Thomas :
 ​⁝ ​ꞆOMAS ​⁝ ​

À gauche de la tête de Jean :
 ​⁝ ​IOh̅S ​⁝ ​

À gauche de la tête du Christ :
 ​⁝ ​IHS ​⁝ ​

Entre la tête du Christ et celle de Pierre :
1 ​SIMON ​⁝ ​
2 ​ABO ​⁝ ​TIBI ​⁝ ​
3 ​ALIQVID ​⁝ ​
4 ​DICER ​

À droite de la tête de Pierre :
 ​PꞆRVS ​⁝ ​

À droite de la tête de Simon :
 ​SIMON ​

À gauche de la tête de Judas :
 ​IVDAS ​

À gauche de la tête de Thomas :
 ​⁝ ​OMAS ​⁝ ​

À gauche de la tête de Jean :
 ​⁝ ​IOh̅S ​⁝ ​

À gauche de la tête du Christ :
 ​⁝ ​IHS ​⁝ ​

Entre la tête du Christ et celle de Pierre :
1 ​SIMON ​⁝ ​
2 ​ABO ​⁝ ​TIBI ​⁝ ​
3 ​ALIQVID ​⁝ ​
4 ​DICER ​

À droite de la tête de Pierre :
 ​PRVS ​⁝ ​

À droite de la tête de Simon :
 ​SIMON ​

Légende

Violet : caractères allographes.



À gauche de la tête de Judas :
 ​IVDAS ​

À gauche de la tête de Thomas :
 ​⁝ ​ꞆOMAS ​⁝ ​

À gauche de la tête de Jean :
 ​⁝ ​IOh̅S ​⁝ ​

À gauche de la tête du Christ :
 ​⁝ ​IHS ​⁝ ​

Entre la tête du Christ et celle de Pierre :
1 ​SIMON ​⁝ ​
2 ​ABO ​⁝ ​TIBI ​⁝ ​
3 ​ALIQVID ​⁝ ​
4 ​DICER ​

À droite de la tête de Pierre :
 ​PꞆRVS ​⁝ ​

À droite de la tête de Simon :
 ​SIMON ​

Légende

Bleu : mot abrégé.
Violet : signe d'abréviation.



À gauche de la tête de Judas :
 ​IVDAS ​

À gauche de la tête de Thomas :
 ​⁝ ​ꞆOMAS ​⁝ ​

À gauche de la tête de Jean :
 ​⁝ ​IOh̅S ​⁝ ​

À gauche de la tête du Christ :
 ​⁝ ​IHS ​⁝ ​

Entre la tête du Christ et celle de Pierre :
1 ​SIMON ​⁝ ​
2 ​ABO ​⁝ ​TIBI ​⁝ ​
3 ​ALIQVID ​⁝ ​
4 ​DICER ​

À droite de la tête de Pierre :
 ​PꞆRVS ​⁝ ​

À droite de la tête de Simon :
 ​SIMON ​

Légende

Bleu : enclavement.
Orange : conjonction.
Violet : entrelacement.



À gauche de la tête de Judas :
 ​IVDAS

À gauche de la tête de Thomas :
 ​ꞆOMAS

À gauche de la tête de Jean :
 ​IOh̅S

À gauche de la tête du Christ :
 ​IHS

Entre la tête du Christ et celle de Pierre :
1 ​SIMON
2 ​ABOTIBI
3 ​ALIQVID
4 ​DICER

À droite de la tête de Pierre :
 ​PꞆRVS

À droite de la tête de Simon :
 ​SIMON

Légende

Représentation des espaces entre les lettres tels qu'ils sont dans l'inscription.
Violet : signalement des figures qui s'interposent avec le texte.



Édition normalisée

Judas ; Tomas ; Joh(ann)es ; Jh(esu)s ; Simon ​abeo tibi aliquid dicere ; Petrus ; Simon.

Traduction

Judas. Thomas. Jean. Jésus. Simon, j’ai quelque chose à te dire. Pierre. Simon.

Commentaire

Outre les six mentions nominatives encores visibles, cette inscription propose une citation de l’évangile de Luc VII, 40. Ce sont les paroles du Christ au style direct, adressées à Simon le pharisien, que l’artiste a choisi de faire figurer. Elles sont placées en face de la bouche du Christ, entre son visage et celui de Pierre, à sa droite. Les mentions de nom sont situées au niveau du cou des personnages représentés, exceptée celle de Simon, placée plus haut, au niveau de son regard. On ne trouve aucune autre occurrence connue de cette citation dans la documentation épigraphique française. Le percement postérieur d’une baie a détruit la partie inférieure de la scène représentant sans doute Marie Madeleine aux pieds du Christ ; on ne sait si cette partie comportait également des inscriptions.

Construite au XIIe siècle, Vallenay devint un prieuré dépendant de l'abbaye de chanoines réguliers de Plaimpied au début du siècle suivant. La campagne de peintures date de cette époque. L’analyse stylistique (traitement fin des vêtements et de leurs plis avec des réhauts de couleur, des visages, des boucles de barbe notamment pour le Christ, des mains) invite à proposer une datation au milieu du XIIIe siècle, ce qui est en accord avec l’analyse paléographique. On remarquera la fluctuation graphique avec l’absence de H dans Tomas et habeo.




[1] Nous avons le plaisir de remercier Irène Jourd’heuil pour avoir porté cette nouvelle découverte à notre connaissance.