​ Poitiers, abbaye Saint-Jean-de-Montierneuf  ​- ​Consécration de l'autel des apôtres Simon et Jude (1081)  ​  ​


Poitiers, abbaye Saint-Jean-de-Montierneuf  ​- ​Consécration de l'autel des apôtres Simon et Jude 1081

Corpus des Inscriptions de la France Médiévale, vol. Hors-Série II, nº49 ​  ​


Description générale

Inscription de consécration d'un autel. 
Pierre.  Très bon état de conservation. Encastrée dans le mur nord de l'absidiole du bras nord du transept. ​
Datation : L'autel a été consacré un 22 janvier par Garmond, archevêque de Vienne, selon la Chronique du moine Martin[1]. Or Garmond a été présent au concile de Saintes, au début de janvier 1081, et s'est ensuite retiré dans son abbaye de Déols[2].

Bibliographie

D’après l’original.
Poitiers, Médiathèque François-Mitterrand, ms 547 (3e vol.), n°263 (dessin) et n°299 (dessin au crayon) ; Caumont, Cours d'antiquités. Atlas, pl.LXXXXIV ; Caumont, Abécédaire d'archéologie, 1854, p. 212 ; Lecontre, « Rapport sur une visite faite à l'église de Montierneuf », Congrès archéologique, 1843, p. 177 (mention) ; Chergé, « Mémoire historique », 1844, p. 260-261 (fac-similé , pl.VI) ; Caumont, Abécédaire, 1854, p. 212 (texte), pl.III, n°6 ; Rhein, « Poitiers », 1912, t. I, p. 256 (mention) ; Bidaut, « Église Saint-Jean-de-Montierneuf », Congrès archéologique, 1951 , Poitiers, p. 119 n°2 (mention) ; CIFM, 1, 1974, p. 85-86 n°73, fig. 55 ; Favreau, « Les inscriptions de Montierneuf », 1996, p. 28-29 (texte et photo).

Description paléographique

La hauteur des lettres varie de 3 cm (ligne 1) à 1,8 cm (ligne 2). Inscription soigneusement gravée. Ponctuation par un point médian entre les groupes de mots, un point-virgule avant et après la date, deux points et un trait horizontal en fin de texte. L'auteur du modèle ou le graveur lui-même a l'habitude de l'écriture des chartes, d'où des formes inhabituelles dans l'écriture épigraphique en capitales : h accompagné d'un point pour hoc (ici le graveur a malgré tout écrit le mot en entier), abréviation des finales -orum des 3e et 4e lignes, abréviation du et avant maximi, à la 6e ligne. Conjonctions, enclavements et nombreuses abréviations. Un C carré (5e ligne) et un E oncial (1e ligne). L'inscription est disposée sur 7 lignes :





Édition imitative


1 ​HOC ​ALTARE ​XI ​KL ​FEB ​EST ​
2 ​CONSECRATVM ​IN ​HONORE ​SCM̅ ​
3 ​APLOR ​· ​SYMONIS ​· ​ET ​IVDÆ ​· ​ET ​
4 ​OMIV̅ ​APLOR ​· ​ET ​VINCENTII ​MAR̅ ​· ​
5 ​ATQ: ​IB ​SVNT ​C̅DITÆ ​RELIQVIÆ ​· ​SCM̅ ​
6 ​ABVNDI ​PB̅RI ​ET ​MAR̅· ​ ​ET ​MAXIMI ​PB̅RI ​
7 ​ARCHELAI ​DIACONI ​:- ​

1 ​OC ​ALTARE ​XI ​KŁ ​FEB ​ST ​
2 ​CONSECRATVM ​IN ​HONORE ​SC̅ ​
3 ​APŁOꝜ ​· ​SYMONIS ​· ​ET ​IVDÆ ​· ​ET ​
4 ​OMIV̅ ​APŁOꝜ ​· ​ET ​VINCENTII ​MAR̅ ​· ​
5 ​AT: ​IB ​SVNT ​̅DITÆ ​RELIQVIÆ ​· ​SC̅ ​
6 ​ABVNDI ​PB̅RI ​ET ​MAR̅· ​ ​ET ​MAXIMI ​PB̅RI ​
7 ​ARCHELAI ​DIACONI ​:- ​

1 ​OC ​ALTARE ​XI ​KŁ ​FEB ​ST ​
2 ​CONSECRATVM ​IN ​HONORE ​SC̅ ​
3 ​APŁO ​· ​SYMONIS ​· ​ET ​IVDÆ ​· ​ET ​
4 ​OMIV̅ ​APŁO ​· ​ET ​VINCENTII ​MAR̅ ​· ​
5 ​AT: ​IB ​SVNT ​̅DITÆ ​RELIQVIÆ ​· ​SC̅ ​
6 ​ABVNDI ​PB̅RI ​ET ​MAR̅· ​ ​ET ​MAXIMI ​PB̅RI ​
7 ​ARCHELAI ​DIACONI ​:- ​

Légende

Violet : caractères allographes.



1 ​OC ​ALTARE ​XI ​ ​FEB ​ST ​
2 ​CONSECRATVM ​IN ​HONORE ​SC̅ ​
3 ​APŁO ​· ​SYMONIS ​· ​ET ​IVDÆ ​· ​ET ​
4 ​OMIV̅ ​APŁO ​· ​ET ​VINCENTII ​MAR̅ ​· ​
5 ​AT: ​IB ​SVNT ​̅DITÆ ​RELIQVIÆ ​· ​SC̅ ​
6 ​ABVNDI ​PB̅RI ​ET ​MAR̅· ​ ​ET ​MAXIMI ​PB̅RI ​
7 ​ARCHELAI ​DIACONI ​:- ​

Légende

Bleu : mot abrégé.
Violet : signe d'abréviation.



1 ​OC ​ALTARE ​XI ​KŁ ​FEB ​ST ​
2 ​CONSECRATVM ​IN ​HONORE ​SC̅ ​
3 ​APŁOꝜ ​· ​SYMONIS ​· ​ET ​IVDÆ ​· ​ET ​
4 ​OMIV̅ ​APŁOꝜ ​· ​ET ​VINCENTII ​MAR̅ ​· ​
5 ​AT: ​IB ​SVNT ​̅ DITÆ ​RELIQVI Æ ​· ​SC̅ ​
6 ​ABVNDI ​PB̅RI ​ET ​MAR̅· ​ ​ET ​MAXIMI ​PB̅RI ​
7 ​ARCHELAI ​DIACONI ​:- ​

Légende

Bleu : enclavement.
Orange : conjonction.
Violet : entrelacement.



1 ​OCALTAREXIKŁFEBST
2 ​CONSECRATVMINHONORESC̅
3 ​APŁOꝜ· ​ ​SYMONIS·ETIVDÆ·ET
4 ​OMIV̅APŁOꝜ·ETVINCENTIIMAR̅·
5 ​AT:IBSVNT̅DITÆRELIQVIÆ·SC̅
6 ​ABVNDIPB̅RIETMAR̅·ETMAXIMIPB̅RI
7 ​ARCHELAIDIACONI:-

Légende

Représentation des espaces entre les lettres tels qu'ils sont dans l'inscription.
Violet : signalement des figures qui s'interposent avec le texte.



Édition normalisée

Hoc altare XI ​k(a)l(endas) feb(ruarii) est consecratum in honore s(an)c(toru)m ap(osto)lor(um) Symonis et Judae et om(n)iu(m) ap(osto)lor(um) et Vincentii mar(tyris), atq(ue) ib(i) sunt c(on)ditae reliquiae s(an)c(toru)m Abundi, p(res)b(yte)ri et mar(tyri), et Maximi, p(res)b(yte)ri, Archelai, diaconi.

Traduction

Cet autel a été consacré le 11 des calendes de février (22 janvier) en l'honneur des saints apôtres Simon et Jude et de tous les apôtres, et de Vincent, martyr. Et ici ont déposées les reliques des saints Abonde, prêtre et martyr, Maxime, prêtre, et Archelaüs, diacre.

Commentaire

C'est seulement fin XIe-début XIIe siècle que s'impose la formule consecratum est hoc altare in honore. On notera que la diphtongue a été ici maintenue. Le 22 janvier sera la date choisie pour la consécration de plusieurs des autels de Montierneuf. Il en sera question à propos de la dédicace de 1096 par Urbain II. Ici cette date explique que l'autel soit consacré non seulement en l'honnneur des apôtres mais du diacre de Saragosse Vincent, dont la fête est célébrée ce même jour. Les saints dont les reliques sont déposées dans l'autel sont peu connus : Abonde, prêtre de Cordoue, martyrisé en 854, le prêtre Maxime et le diacre Archelaüs martyrisés à Ostie.




[1] Recueil... Montierneuf de Poitiers, 1973, p. 140.
[2] Villard, « La fondation... de Montierneuf », 1996, p. 19-20.